大墙上蒿行

魏晋曹丕

阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落若何翩翩,中心独立一何茕。四时舍我驱驰,今我隐约欲何为。人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝,我今隐约欲何为。

适君身体所服,何不恣君口腹所尝。冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车、策肥马良。上有仓浪之天,今我难得久来视;下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游,从君所喜。

带我宝剑,今尔何为自低卬?悲丽平壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首,玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥。吴之辟闾,越之步光;楚之龙泉,韩有墨阳。苗山之铤,羊头之钢。知名前代,咸自谓丽且美,曾不如君剑良绮难忘。

冠青云之崔嵬,纤罗为缨。饰以翠翰,既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫,齐之高冠,亦自谓美,盖何足观。

排金铺,坐玉堂。风尘不起,天气清凉。奏桓瑟,舞赵倡。女娥长歌,声协宫商。感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,鲙鲤鲂。与佳人期为乐康。前奉玉卮,为我行觞。

今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟。岁月逝,忽若飞。何为自苦,使我心悲。

白话译文

春天里一切都生长繁盛。随着秋风吹起,花草树木纷纷飘零,只剩下孤零零的茎。春夏秋冬迅速更替,时光飞驰般地抛我而去,为什么我还要自觉穷困?人生天地之间,就像鸟儿栖息枯枝,难以久停,为什么我还要感到困苦?

合你身的衣服,何不尽量去穿?合你口味的食物,何不尽量去吃?冬天穿上温暖的貂皮大衣,夏天就该穿上轻薄凉爽的罗裳。坚守苦行,自己苦自己,为的是那桩?何不趁你年轻力壮的时候,骑肥壮的骏马乘坚固的车?上有青青的天空我难得久久仰望,下有蠕动的大地,我难得在上面行走徜徉。何不任凭你的喜好,尽情的遨游欢畅!

佩戴起我的宝剑,现在你为什么上下摇晃?啊,宝剑端正又壮观,白得像积雪,寒光似秋霜。驳犀的骨角做柄头,白玉镶嵌在柄中央。帝王把它来佩戴,可以辟凶除祸殃。用它指挥左右大臣,可以带来幸福吉祥。吴国的辟闾,越国的步光,楚国的龙泉,韩国的墨阳,苗山出产的铜铁,羊头山出产的钢,都闻名前代,自称精美无双,可都不如你的宝剑,实在美好,令人难忘。

头戴高高的冠冕,细软的绮罗作帽带,美丽的鸟羽插在两边,真是既轻巧又美观。用它打扮你的仪表和容颜,一举一动都生辉增光。宋国的章甫帽,齐国的高山冠,也都自称美丽无比,可是与你的美冠一比又有什么值得看?

推开镶金的大门,坐在白玉殿堂上,风儿不起,尘土不扬,空气新鲜又清爽。奏起齐国的琴瑟,跳起赵国的舞蹈,歌女轻声曼唱,声和音律协宫商。悦耳动听感人心,回肠荡气婉转悠扬。饮的是佳酿桂花酒,吃的是美味鱼丝香,与美人相聚多欢畅。美人上前捧玉杯,为我敬酒祝安康。

今日的欢乐不能够忘,人生的乐趣还没享尽。人们行乐常常抱怨太晚,岁月流逝就像飞去一样。为什么常常自讨苦吃,使我心里忧愁悲伤?

词句注释

  1. 阳春:阳光普照的春天。春天;温暖的春天。长成:生长而成。群类:各种类别。各种生物。零落:凋谢。衰颓败落。何:何其,多么。翩翩:飞行轻快貌。行动轻疾貌。迅速飞去。一何:为何;多么。茕qióng:孤独,无兄弟。茕茕孑立。四时:一日的朝昼夕夜。四季。舍我:舍弃我。驱驰:策马快跑。飞快离去。隐约:隐身守约。困厄;俭约。欲何为:想做什么。天壤间:天地见。忽如:忽然像。栖:栖息。
  2. 适君:适合或适应君主或君子。所服:所穿服衣物。恣君:放纵君主或君子。口腹:口和腹,嘴和肚子。所尝:所品尝美味。被:披。覆盖。貂鼲hún:貂皮和灰鼠皮。鼲,鼠的一种,体小,背部灰色,腹部白色,尾毛蓬松。毛皮柔软如绒,可作衣物。俗称“灰鼠”。汉典解为‘即貂。古以貂为鼠类动物,故称’。当服:应当穿服。绮罗:泛指华贵的丝织品或丝绸衣服。绮,有文彩的丝织品。罗,轻纱,轻软有稀孔的丝织品。行力:竭力执行。身体力行。自苦:自找苦吃。自己苦自己。我将欲何为:我要做什么。
  3. 不及:赶不上;来不及。不如;比不上。君:君王,君子。坚车:坚固的马车。好车。策肥马良:鞭策肥壮之马,马匹精良。仓浪之天:苍天。仓浪,苍白的波浪。汉典为‘青绿色。仓,通“苍”’。久来视:久来视察。蠕蠕:蠕动貌。昆虫爬动的样子。古代北方民族名。即柔然。久来履:久来履踏。恣意:放纵,肆意。遨游:漫游;游历。游乐;嬉游。
  4. 从君:顺从君王或君子。所喜:所喜欢的。尔:你。何为:为何。做什么。低卬:低头仰望。汉典解为‘忽高忽低;时起时伏。卬,通“昂”’。悲丽:悲凉华丽。平:均平。平齐。壮观:看起来雄壮。增添雄伟宏壮的气象。秋霜:秋日的霜。喻剑。驳犀:亦作“驳犀”。斑犀。驳,毛色斑驳不纯。驳犀剑,用驳犀牛角做剑首的宝剑。剑首,指剑柄上的头端护手。标首:用作剑首的标识。玉琢:用玉雕刻成。镶玉。中央:剑柄的中央。服:佩带,使用。辟除:避除。凶殃:凶煞祸殃。御:御使。驱使。统治。左右:左右人等。奈何:怎么,为何。如何。致:导致。福祥:幸福吉祥。
  5. 吴:吴国。吴地。辟闾:古剑名。吴国的名剑。杨倞注:“或曰辟闾,即湛卢也。”越:越国。越地。步光:古宝剑名。越国的有名长剑。三国魏曹植《七启》:“步光之剑,华藻繁缛,饰以文犀,雕以翠绿。”南朝梁陶弘景《刀剑录》:“怀帝炽以永嘉元年造一剑,长五尺,铭曰‘步光’。”楚:楚国。楚地。龙泉:龙泉剑。宝剑名。即龙渊。王琦注:“龙泉即龙渊也,唐人避高祖讳,改称龙渊曰龙泉。”韩:韩国。韩地。墨阳:地名,其地产剑,因以名剑。《战国策·韩策一》:“韩卒之剑戟,皆出於冥山、棠谿、墨阳、合伯膊、邓师、宛冯、龙渊、太阿,皆陆断马牛,水击鹄鴈,当敌即斩坚。”苗山:地名。铤dìng:未经冶铸的铜铁。铜锭。箭铤。《注》箭足入稾中者也。箭头装入箭干的部分。羊头:三棱形的箭镞。《淮南子·修务训》:“苗山之鋋,羊头之销。”知名前代:前代就有名。咸:都。自谓:自称。丽且美:华丽并且美好。曾不知:竟不知。曾,竟,简直,还。君剑:君王的剑。君子的剑。绮:华丽,美丽。精妙,精美。
  6. 冠:戴帽。青云:青云冠。古代一种高高的冠帽。崔嵬:高耸貌;高大貌。本指有石的土山。后泛指高山。纤罗:纤细透气有稀孔的丝织品。缨:冠缨。《说文》缨,冠系也。翠翰:翠鸟的羽毛。碧色的翅羽。翰,长而坚硬的羽毛。表:表示。表现。俯仰:俯首仰头。垂光荣:垂范光荣。宋:南朝宋。章甫:商代的一种高冠帽。南朝宋因袭之。齐:齐国。齐地。南朝齐。高冠:一种高高的官帽。亦自谓美:也自称为美。盖:大概。何足:哪里足以。犹言哪里值得。观:观看。
  7. 金铺:金饰的铺首。金饰的铺榻。玉堂:玉石装饰的厅堂。桓瑟:齐桓公的古瑟。齐国的古瑟。赵倡:赵国的倡优。赵国的舞妓。女娥:美女仙娥。娥皇和女英的并称。长歌:放声高歌。乐府的长歌行。声协:声音协同。宫商:五音中的宫音与商音。泛指音乐、乐曲。泛指音律。感心动耳:感应内心激动耳音。荡气回肠:荡漾的真气回转在肝肠。一种陶醉人的气氛回荡在情绪和感觉中。形容文词、音乐等感人至深。酌:斟酌。斟酒。桂酒:桂花酒。鲙:同“脍”。细切肉。鱼鲙。鱼细切作的肴馔。即鳓鱼。又名快鱼。鲤鲂:鲤鱼。鲂鱼,与鳊鱼相似,银灰色,腹部隆起,生活在淡水中。期:约期。期会。乐康:安乐康泰。前奉:前面奉上。玉卮zhī:玉质的酒卮。卮,没有底座一放就洒的酒碗,劝酒用。行觞:犹行酒。谓依次敬酒。
  8. 未央:未到中央。无边无际。为乐:行乐。作乐。苦迟:苦于太迟。忽若:忽然像。恍若,好像。何为:做什么。为啥。自苦:自找苦吃。自己苦自己。

作品赏析

阳春无不长成——阳春三月,万物没有不成长的。阳春:温暖的天气,又指三月。长成:成长,生长。

草木群类,随大风起——如果遇到大风,各种草木将随风而起伏。

零落若何翩翩,中心独立一何茕——草木凋零,随风飘落,只剩下茎干孤独地树立着。零落:凋零,凋落。翩翩:飘落的样子。中心:指草木的茎干。茕:孤独。

四时舍我驱驰,今我隐约欲何为——时光不顾及我们的愿望而匆匆奔驰,如今我隐居起来,又想做什么呢?四时:指时光。驱驰:奔跑。隐约:隐逸,隐居。

人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝——人生活在天地之间,时间急速地流过,就像飞鸟栖息在枯败的树枝上难以持久。天壤:即天地。忽:急速,快速。飞鸟栖枯枝:比喻处境危险,难以持久。

我今隐约欲何为——如今,我隐居起来又想做什么呢?

适君身体所服,何不恣君口腹所尝——既然身着适合体形的衣服,为什么不放纵自己的饮食呢?适:适合。服:穿衣服。君:敬词。此诗中的“君”和“我”本指一人,乃诗人变换的抒情手法,自问自答。恣:任凭,放纵。口腹所尝:指饮食。

冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉——冬天穿貂皮和鼲皮做的大衣,非常温暖。夏天应当穿绮罗做的衣衫,轻松而又凉快。被:同披,穿衣。貂鼲:貂鼠和灰鼠,生活在东北森林中,其皮可制裘,极为名贵。绮罗:轻软的丝织品。

行力自苦,我将欲何为——奋力而行必然会自讨苦吃,我究竟打算做什么呢?行力自苦:奋力而行,自讨苦吃。

不及君少壮之时,乘坚车,策肥马良——既然这样,还不如在你年少力壮的时候,乘坐着坚固宽敞的大车,驾驭肥壮的骏马。不及:不如。乘坚车:袭用汉乐府诗《孤儿行》“乘坚车,驾驷马”句。策:驾驭。

上有仓浪之天,今我难得久来视——上有青天,如今我却无法长久地观看。仓浪:青仓之色。此句袭用汉乐府诗《东门行》:“上用仓浪天故。”

下有蠕蠕之地,今我难得久来履——下有柔软的大地,如今我却无法长久地踩踏行走。这两句和前两句都是人生在世,难以长久之意。蠕蠕:昆虫爬动的样子。这里是柔软的意思。履:踩踏,行走。

何不恣意遨游,从君所喜——为什么不任意漫游,按照你自己的喜好?恣意:任意,随意。遨游:漫游。从:听从,按照。

带我宝剑,今尔何为自低卬——请带上我的宝剑吧,可是宝剑为什么会上下跳动不止呢?尔:指宝剑。低卬:低昂,一高一低地动。此指宝剑上下跳动。

悲丽平壮观——舞剑的时候,悲壮美丽而又整齐壮观。悲:悲壮。丽:美好,光彩焕发。平:整齐,平坦。

白如积雪,利如秋霜——白得像山上终年的积雪,锋利得像秋天的寒霜,一派肃杀之气。如:一作若。

驳犀标首,玉琢中央——剑柄的顶端用犀牛角制成,上面雕刻着猛兽驳的形象,剑柄中间用美玉装饰。驳:传说中能吃虎豹的猛兽。《山海经·西山经》:“有兽 焉,其状如马,而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如皷音,其名曰驳。是食虎豹,可以御兵。”犀:犀牛。标:顶端。一作摽。琢:雕琢,装饰。

帝王所服,辟除凶殃——宝剑由帝王佩带,带着它可以祛除凶险祸难。服:佩带。辟除:祛除;禳除。殃:祸难,灾难。

御左右,奈何致福祥——带着它,可以驾驭左右近臣,获得福贵和祥瑞。御:驾驭,任用。左右:皇帝身边的近臣。奈何:此二字与正文无关,为和乐时所加。致:获得,招致。

吴之辟闾、越之步光,楚之龙泉、韩有墨阳——吴国有辟闾、越国有步光、楚国有龙泉、韩国有墨阳等著名的宝剑。辟闾:剑名,又名湛卢,春秋时期著名剑工欧 冶子所铸。步光:剑名,越王勾践所佩。龙泉:剑名,即龙渊,后避唐高祖李渊之讳改,此为欧冶子和干将合铸的宝剑。墨阳:剑名。本为战国时期韩国地名,其地 产剑。

苗山之铤、羊头之钢——此外,还有苗山锻造的铤和白羊子刀。汉·刘安《淮南子·修务训》:“苗山之铤,羊头之销,虽水断龙舟,陆剸兕甲,莫之服带。”汉·高诱注:“苗山,楚山。利金所出。羊头之销,白羊子刀。”铤,未经冶铸的铜铁,此指刀一类兵器。

知名前代,咸自谓丽且美——这些都是前代著名的刀剑,可谓是美好华丽。咸:都。

曾不如君剑良,绮难忘——可是,它们都不如你的剑精良。你的剑美好华丽,真是令人难忘。曾:乃,却。良:好。绮:美好华丽。

冠青云之崔嵬,纤罗为缨——高高的帽子直插云霄,它的系带用纤罗做成。冠:帽子。崔嵬:高耸的样子。缨:系冠的系带。楚·屈原《涉江》:“冠切云之崔嵬。”

饰以翠翰,既美且轻——上面装饰着翡翠鸟和赤色山鸡的羽毛,既美丽又轻巧。翠翰:翡翠鸟和赤色山鸡。此指二者的羽毛。

表容仪,俯仰垂光荣——容颜美丽,仪表大方,一举一动都留下耀人的光辉。表:外表,仪表。容仪:容貌,容颜。俯仰:一低头、一抬头的动作。此指人的一举一动。垂:留下。光荣:光彩,光辉。

宋之章甫,齐之高冠。亦自谓美,盖何足观——宋国的章甫冠,齐国的高山冠,虽然自称美丽,但没有什么值得观赏的地方。章甫:古代宋国人的一种帽子。高冠:即高山冠。流行于古代齐国。盖:发语词,无实义。

排金铺,坐玉堂——推开以金为铺首的大门,坐在豪华富贵的厅堂上。排:推开。金铺:此指门。铺,铺首,即铜制的衔门环底座。玉堂:豪华富贵的居室。

风尘不起,天气清凉——没有风和尘土,天气清新凉快。

奏桓瑟,舞赵倡——倾听用齐瑟演奏的音乐,观看赵国邯郸女子的舞蹈。桓瑟:齐国的瑟。赵倡:赵国都城邯郸盛行的女乐。

女娥长歌,声协宫商——美女放声唱歌,乐曲和音律是多么地和谐。女娥:唐尧之二女娥皇和女英。此泛指美女。汉·张衡《西京赋》:“女娥坐而长歌。”声协宫商:乐曲合乎音律。协,符合。宫商,我国古代的五个音阶——宫、商、角、徵、羽中的两个。

感心动耳,荡气回肠——歌声伴着乐音传入耳中,令人陶醉,沁人肺腑。荡气回肠:形容乐音十分动人、沁人肺腑。

酌桂酒,鲤鲂——喝着用玉桂浸制的美酒,吃着切细的精美的鲤鱼肉和鳊鱼肉。酌:饮酒,喝酒。桂酒:用玉桂浸制的美酒。泛指美酒。:同脍,切得很细的鱼和肉。鲤:鲤鱼。鲂:即鳊鱼,又称三角鳊,味美。

与佳人期为乐康——和美人约定,共同享受欢乐和安康。期:邀约,约定。

前奉玉卮,为我行觞——佳人在我的面前捧着玉制的酒杯,为我斟酒。奉:即捧。卮:古代一种酒器。行觞:斟酒敬人。觞,酒器。

今日乐,不可忘,乐未央——今日的欢乐不能忘怀,欢乐永远没有尽头。未央:未尽,没有尽头。

为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞——常常苦于欢乐来得太迟,时光消逝得如此迅速,如飞一般。逝:消逝。忽:快速,疾速。

何为自苦,使我心悲——你为什么要自讨苦吃?让我感到无限的悲伤。

诗从自然界的草木荣枯联想到时光流逝、人生短暂,并通过描绘人生中诸如服饰、宫室、女乐、酒食等多种享受,劝告隐士出山做官。这一主旨似与淮南小山的 《招隐》用意相同。在艺术表现上,诗采用铺排的手法,句式参差错落,三言至八言齐备。清人王夫之将诗视为长句长篇的开山之祖,此说有一定的道理。

名人评价

  • 王夫之《古史评选》曾说:“长句长篇,斯为开山第一祖。鲍照、李白领此宗风,遂为乐府狮象。”

猜你喜欢

次韵柳通叟寄王文通

宋代 • 黄庭坚

故人昔有凌云赋,何意陆沉黄绶间。

头白眼花行作吏,儿婚女嫁望还山。

心犹未死杯中物,春不能朱镜里颜。

寄语诸公肯湔祓,割鸡令得近乡关。

桑怿传

宋代 • 欧阳修

桑怿,开封雍丘人。其兄慥,本举进士有名,怿亦举进士,再不中,去游汝、颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗,怿白令: “愿为耆长,往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣; 里父老怯,无他子,不敢告县,臝其尸不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者,夜人其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动;即推仆地,缚之。诘共盗者,王生指某少年,怿呼壮丁守王生,又自驰取某少年者,送县, 皆伏法。

又尝之郏城,遇尉方出捕盗,招怿饮酒,遂与俱行。至贼所藏,尉怯,阳为不知以过,怿曰:“贼在此,何之乎?”下马独格杀数人,因尽缚之。又闻襄城有盗十许人,独提一剑以往,杀数人,缚其余。汝旁县为之无盗。京西转运使奏其事,授郏城尉。

天圣中,河南诸县多盗,转运奏移渑池尉。崤,古险地,多深山,而青灰山尤阻险,为盗所恃。恶盗王伯者,藏此山,时出为近县害。当此时,王伯名闻朝廷,为巡检者,皆授名以捕之。既怿至,巡检者伪为宣头以示怿,将谋招出之。怿信之,不疑其伪也。因谍知伯所在,挺身人贼中招之,与伯同卧起十余日,乃出。巡检者反以兵邀于山口,怿几不自免。怿曰:“巡检授名,惧无功尔。”即以伯与巡检,使自为功,不复自言。巡检俘献京师,朝廷知其实,罪黜巡检。

怿为尉岁余,改授右班殿直、永安县巡检。明道、景祐之交,天下旱蝗,盗贼稍稍起,其间有恶贼二十三人,不能捕,枢密院以传召怿至京,授二十三人名,使往捕。怿谋曰:“盗畏吾名,必已溃,溃则难得矣,宜先示之以怯。 ”至则闭栅,戒军吏无一人得辄出。居数日,军吏不知所为,数请出自效,辄不许。既而夜与数卒变为盗服以出, 迹盗所尝行处,入民家,民皆走,独有一媪留,为作饮食,馈之如盗。乃归,复避栅三日,又往,则携其具就媪馔,而以其余遗媪,媪待以为真盗矣。乃稍就媪,与语及群盗辈。媪曰:“彼闻桑怿来,始畏之,皆遁矣;又闻怿闭营不出,知其不足畏,今皆还也。某在某处,某在某所矣。”怿尽钩得之。复三日,又往,厚遗之,遂以实告曰:“我,桑怿也,烦媪为察其实而慎勿泄!后三日,我复来矣。”后又三日往,媪察其实审矣。明旦,部分军士,用甲若干人于某所取某盗,卒若干人于某处取某盗。其尤强者在某所,则自驰马以往,士卒不及从,惟四骑追之,遂与贼遇,手杀三人。凡二十三人者,一日皆获。二十八日,复命京师。

枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职。”怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银;有,固不可也。”吏怒,匿其阀,以免短使送三班。三班用例,与兵马监押。未行,会交趾獠叛,杀海上巡检,昭、化诸州皆警,往者数辈不能定。因命怿往,尽手杀之。还,乃授阁门祗候。怿曰:“是行也,非独吾功,位有居吾上者,吾乃其佐也,今彼留而我还,我赏厚而彼轻,得不疑我盖其功而自伐乎?受之徒惭吾心。”将让其赏归己上者,以奏稿示予。予谓曰:“让之,必不听,徒以好名与诈取讥也。”怿叹曰:“亦思之,然士顾其心何如尔,当自信其心以行,讥何累也?若欲避名,则善皆不可为也已。”余惭其言。卒让之,不听。怿虽举进士,而不甚知书,然其所为,皆合道理,多此类。

始居雍丘,遭大水,有粟二廪,将以舟载之,见民走避溺者,遂弃其粟,以舟载之。见民荒岁,聚其里人饲之,粟尽乃止。怿善剑及铁简,力过数人,而有谋略。遇人常畏,若不自足。其为人不甚长大,亦自修为威仪,言语如不出其口,卒然遇人,不知其健且勇也。

庐陵欧阳修曰:勇力人所有,而能知用其勇者,少矣。若怿可谓义勇之士,其学问不深而能者,盖天性也。余固喜传人事,尤爱司马迁善传,而其所书皆伟烈奇节,士喜读之,欲学其作,而怪今人如迁所书者何少也!乃疑迁特雄文,善壮其说,而古人未必然也?及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不诬也,知今人固有而但不尽知也。怿所为壮矣,而不知予文能如迁书,使人读而喜否?姑次第之。

饯别王十一南游

唐代 • 刘长卿

望君烟水阔,挥手泪沾巾。

飞鸟没何处,青山空向人。

长江一帆远,落日五湖春。

谁见汀洲上,相思愁白蘋。

墨池记

宋代 • 曾巩

临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者。荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝,临池学书,池水尽黑,此为其故迹,岂信然邪?

方羲之之不可强以仕,而尝极东方,出沧海,以娱其意于山水之间。岂有徜徉肆恣,而又尝自休于此邪?羲之之书晚乃善,则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,岂其学不如彼邪?则学固岂可以少哉!况欲深造道德者邪?

墨池之上,今为州学舍。教授王君盛恐其不章也,书“晋王右军墨池”之六字于楹间以揭之,又告于巩曰:“愿有记。”推王君之心,岂爱人之善,虽一能不以废,而因以及乎其迹邪?其亦欲推其事,以勉其学者邪?夫人之有一能,而使后人尚之如此,况仁人庄士之遗风余思,被于来世者何如哉!

庆历八年九月十二日,曾巩记。

古意赠今人

南北朝 • 鲍令晖

寒乡无异服,毡褐代文练。

月月望君归,年年不解綖。

荆扬春早和,幽冀犹霜霰。

北寒妾已知,南心君不见。

谁为道辛苦?寄情双飞燕。

形迫杼煎丝,颜落风催电。

容华一朝尽,惟馀心不变。

曹丕
简介描述:

魏文帝曹丕(187年—226年6月29日),字子桓,沛国谯县(今安徽省亳州市)人。三国时期政治家、文学家,曹魏开国皇帝(220年12月11日—226年6月29日在位)。魏武帝曹操之子,母为武宣皇后卞夫人。

文武双全,博览经传,通晓诸子百家学说,累迁五官中郎将。建安二十二年(217年),成为魏国世子。建安二十五年(220年),曹操去世后,继任丞相、魏王。同年代汉称帝,建立曹魏。在位期间,采纳吏部尚书陈群的意见,制定实施九品中正制,成为魏晋南北朝时期主要的选官制度,平定了青州、徐州一带的割据势力,最终完成了北方地区的统一。对外平定边患,击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复在西域的建置。

黄初七年五月丁巳日(226年6月29日),曹丕病逝于洛阳,时年四十岁,谥号文皇帝,庙号高祖,安葬于首阳陵。曹丕于诗、赋、文学皆有成就,擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植并称“建安三曹”,今存《魏文帝集》二卷。著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。

Top